Фото: АГН «Москва»

В Минпросвещения рассказали о входной диагностике по русскому языку для детей мигрантов

Инофонов могут тестировать по методике ПМПК перед учебой в школе

Пока о грядущем тестировании известно немного. Мол, входная диагностика будет, но не очень понятно, как она будет проводиться, где и кем. Сказано, что в России вообще «создают законодательные меры по обязательной диагностике детей мигрантов на владение русским языком перед школой», и это один из этапов.

В документе отмечается, что в отдельных учебных заведениях «наблюдается превышение предлагаемого соотношения детей иностранных граждан и местных школьников». Планируемая входная диагностика на знание языка «позволит заблаговременно организовать дополнительные занятия для таких учеников».

Возможно, свет на грядущее тестирование прольет «психолого-педагогическое сопровождение процессов обучения, социальной, языковой и культурной адаптации детей иностранных граждан», которое тоже упомянуто в сообщении министерства. Там сказано, что в помощь учителям в этом году в школах внедрена такая программа.

Как выяснил «МК», «психолого-педагогическое сопровождение» – разработка образовательного министерства, МППГУ и Федерации психологов РФ. Это комплекс обучающих мероприятий для педагогов, которые идут онлайн. По сути, курсы повышения квалификации для учителей, работающих с инофонами – слабоговорящими или совсем не говорящими по-русски учениками-иностранцами.

Углубление в опубликованную программу курса показало, что методические материалы составлены по методу психолого-медицинской коррекции. Прямо описаны не только индивидуальная поддержка ребенка, социализация, но и коррекция обучения, психологическое сопровождение всего процесса. Что навевает мысль о работе ПМПК – специальных психолого-педагогических и медицинских комиссий, где «обычным» русскоязычным детям назначают льготные категории обучение «по виду» в зависимости от проблем со здоровьем (СДГВ, синдром гиперактивности и рассеянного внимания, РРА – расстройства привязанности, педзапущенность). И другие, более тяжелые «виды» обучения в зависимости от диагностированного заболевания. И распределяют потом в коррекционные школы, ресурсные классы, на домашнее или смешанное обучение.

- Да, я согласна, в документе по работе с детьми мигрантов очень много от принципов и методов работы ПМПК, – говорит врач-дефектолог и логопед Светлана Орлова. – И кого-то это может даже удивить. Но в действительности при дислалиях (невозможности говорить – авт.) и дисграфиях (проблемах с письмом), вызванных, например, поражением или недоразвитием лобных участков мозга, детей и учат родному языку именно как иностранному. Это прекрасно отработанная в нашей стране методика, которая дает уверенные результаты в обучении. Но понятно, в данном случая она еще и адаптирована под работу с билингвами.

Думаю, если языковая диагностика, о которой идет речь, будет проводиться по принципу психолого-медико-педагогических комиссий, то это хорошо. Особенно для дошкольников, учеников начальных классов. Это такое собеседование психолога с ребенком, очень мягкое, при помощи картинок, заданий на причинно-следственные связи, с игровыми вербальными заданиями или просьбами нарисовать что-либо. Мне кажется, «собеседование по ПМПК» будет работать гораздо эффективнее, чем обыкновенные тесты с ответами на вопросы, которых многие дети пугаются, стесняются, зажимаются. И из-за этого показывают худшие результаты.